Digital Discourse Database

Number of Posts: 12
Posts 1 - 10

Les robots sont idiots

(Robots are stupid)

Hyperlink

Newspaper | 24 heures
Date | 20.8.2017
Language | French
Country | Switzerland
Topic Tags | artificial intelligence, translation
Summary | Automatic online translations are sometimes incomprehensible and stupid. The author of the article provides a few examples of weird translations she saw. She was also not convinced by the Facebook translation button he used to translate someone's page.
Image Description | N/A

«Genève veut être une référence»

("Geneva wants to be a reference")

Hyperlink

Newspaper | La Tribune de Genève
Date | 11.9.2017
Language | French
Country | Switzerland
Topic Tags | computer programming, digitized education, school
Summary | Some cantons introduced computer programming as part of their school curricula, but Geneva is not one of them. It seems that they're focusing on digital equipment. Introducing digital culture to students is not enough; what about teaching them to be "critical" and talking to them about the dangers that they can face? Anne Emery- Torracinta and Marie- Claude Sawerschel answer some questions.
Image Description | Photograph of a teacher and a student working on an interactive board.
Image Tags | male(s), school

Schnauze, Bot!

(Shut up, bot!)

Hyperlink

Newspaper | Sonntagszeitung
Date | 3.9.2017
Language | German
Country | Switzerland
Topic Tags | artificial intelligence, computer programming, Facebook, threat
Summary | News broke that two artificially intelligent Facebook chatbots, Bob and Alice, began communicating with one another using a language that not even their programmers could understand. The programmers then proceeded to kill the chatbots. Some may see this as a threat that artificial intelligence could overpower humans but the messages between the chatbots just operated on a different logic than human linguistic logic and did not seem very threatening at all.
Image Description | N/A

«In Japan steht für Danke, im Westen für Beten»

("In Japan it means thank you, in the West it signals praying")

Hyperlink

Newspaper | Sonntagszeitung
Date | 20.8.2017
Language | German
Country | Switzerland
Topic Tags | emojis, marketing, misunderstanding, research/study, texting, translation
Summary | Keith Broni, one of the first emoji translators world-wide, has been chosen from 500 applicants. He has researched the use of emojis at the University of London and he is an expert of how people from different cultures understand emojis. He works as a makerting consultant to various companies and advises them on how to use emojis as a corporation. Using emojis can be fraught with risk as hand gestures can mean very different things in different cultures. Even within the same culture emoji use can be risky. At this point, it is more risky not to use any emojis in casual texting because of the negativity effect which means that messsages without emojis seem cold or distanced.
Image Description | N/A

Der Herr der Smileys

(The Lord of Smileys)

Hyperlink

Newspaper | Tages-Anzeiger
Date | 29.7.2017
Language | German
Country | Switzerland
Topic Tags | computer programming, emojis, misunderstanding, translation
Summary | The Unicode chief, Mark Davis, assesses which new emojis make it into the Unicode which all major tech firms use. Anyone can propose an emoji but they have to argue why it is a globally significant symbol. They are then written into the Unicode which is a computer code that works for all languages. Tech firms then choose the font for the letters and emojis in which these symbols appear on their devices. Tech companies have chosen more similar emoji fonts over the last years to avoid misunderstandings between devices of different providers if the emojis are displayed differently.
Image Description | Portrait of the interviewee Mark Davis.
Image Tags | male(s)

Le gardien du temple des émojis

(The guardian of the emoji temple)

Hyperlink

Newspaper | Le Temps
Date | 21.6.2017
Language | French
Country | Switzerland
Topic Tags | censorship, diversity, emojis
Summary | Mark Davis (President of the Unicode Consortium), who lives in Zurich, talks about emojis. Anyone can submit new emoji proposals; but the proposal needs to be convincing. The Consortium has been trying to be more progressive, which is why people can now use same-sex couple emojis, or a hijab emoji. The Consortium does not accept any brand emojis nor famous people emojis (although people would like to see Jesus and Justin Bieber). Keith Winstein claims that nobody should have the right to tell other people which images they can or cannot use.
Image Description | Photograph of Mark Davis
Image Tags | male(s)

Whatsapp ist erneut gefordert

(WhatsApp is being challenged once more)

Hyperlink

Newspaper | Appenzeller Zeitung
Date | 19.5.2017
Language | German
Country | Switzerland
Topic Tags | translation, WhatsApp
Summary | There is a new rival for WhatsApp: the Swiss/Ukranian messaging app Drotr. Its main quality and advantage over WhatsApp is that it can do simultaneous written translations in 104 languages. It can simultaneously translate video conferences for 44 languages. Albeit a bit shaky, the translations are decent.
Image Description | N/A

Maschinen sind nicht die besseren Menschen

(Machines are the better people)

Hyperlink

Newspaper | Sonntagszeitung
Date | 14.5.2017
Language | German
Country | Switzerland
Topic Tags | artificial intelligence, diversity, gender, translation
Summary | One could think that artificial intelligence robots are not racist or sexist but because they learn from information circulating on the internet, they are subject to the biases as most poeple. This is why a beauty contest judged by an AI robot favored white people as more beautiful. Online job listings can also be biased based on gender so that women will not see higher-paying job listings or gender inclusive language gets lost in translation.
Image Description | N/A

Von Rubinbergs Super-Duden

(Von Rubinger super dictionary)

Hyperlink

Newspaper | die Weltwoche
Date | 13.4.2017
Language | German
Country | Switzerland
Topic Tags | privacy, texting, translation, WhatsApp
Summary | An entrepreneur in Switzerland wants to release a new messaging app called Drotr. It is comparable to WhatsApp in its basic functions but it can translate all messages into over 100 languages. Also the messages are better protected against privacy breaches and the servers are located in Switzerland.
Image Description | N/A

Der Computer lernt Mundart

(The computer learns Swiss German)

Hyperlink

Newspaper | Appenzeller Zeitung
Date | 29.6.2017
Language | German
Country | Switzerland
Topic Tags | smartphone, translation
Summary | The SBB app should be updated so the users can just speak their destinations and they will verbally receive the transport information. The developers say that the voice recognition software should be able to understand most dialects of Swiss German despite never having been enhanced with a Swiss German vocabulary. Lots of it is similar enough to German so that the software can detect the connection or it otherwise reports words that it does not understand so that they can be manually entered. Users should be pleased because it is just nicer when one does not have to speak Standard German to one's smartphone.
Image Description | Image of a hand holding a smartphone.
Image Tags | hand(s), smartphone

Page 1 of 2
Back | Next