Number of Posts: 7
Posts 1 - 7
Des chatbots rebelles désactivés en Chine
(Rebellious chatbots deactivated in China)
Newspaper | Les Echos
Date | 4.8.2017
Language | French
Country | France
Topic Tags | artificial intelligence, censorship
Summary | Two Chinese chatbots have been deactivated after they criticized the Communist Party. One of the chatbots -available on a popular messaging app- answered "no" to the question "do you like the Communist Party?".
Image Description | N/A
Les géants d'Internet face à la « bête immonde »
(The internet giants facing the "appalling beast")
Newspaper | Le Monde
Date | 6.9.2017
Language | French
Country | France
Topic Tags | censorship
Summary | The internet giants have been saying contradictory things regarding the recent neonazi manifestations in the US. For instance, they praise freedom of speech and claim they're not responsible for the content available on their platforms. They also blocked neonazi content while letting ISIS spread on their platforms. Their censorship is thus seen as arbitrary and follows their ideology.
Image Description | N/A
Les robots sont idiots
(Robots are stupid)
Newspaper | 24 heures
Date | 20.8.2017
Language | French
Country | Switzerland
Topic Tags | artificial intelligence, translation
Summary | Automatic online translations are sometimes incomprehensible and stupid. The author of the article provides a few examples of weird translations she saw. She was also not convinced by the Facebook translation button he used to translate someone's page.
Image Description | N/A
«Genève veut être une référence»
("Geneva wants to be a reference")
Newspaper | La Tribune de Genève
Date | 11.9.2017
Language | French
Country | Switzerland
Topic Tags | computer programming, digitized education, school
Summary | Some cantons introduced computer programming as part of their school curricula, but Geneva is not one of them. It seems that they're focusing on digital equipment. Introducing digital culture to students is not enough; what about teaching them to be "critical" and talking to them about the dangers that they can face? Anne Emery- Torracinta and Marie- Claude Sawerschel answer some questions.
Image Description | Photograph of a teacher and a student working on an interactive board.
Image Tags | male(s), school
Le gardien du temple des émojis
(The guardian of the emoji temple)
Newspaper | Le Temps
Date | 21.6.2017
Language | French
Country | Switzerland
Topic Tags | censorship, diversity, emojis
Summary | Mark Davis (President of the Unicode Consortium), who lives in Zurich, talks about emojis. Anyone can submit new emoji proposals; but the proposal needs to be convincing. The Consortium has been trying to be more progressive, which is why people can now use same-sex couple emojis, or a hijab emoji. The Consortium does not accept any brand emojis nor famous people emojis (although people would like to see Jesus and Justin Bieber). Keith Winstein claims that nobody should have the right to tell other people which images they can or cannot use.
Image Description | Photograph of Mark Davis
Image Tags | male(s)
Avec Magic Makers, l'informatique est un jeu d' enfant!
(With Magic Makers, computing is an easy task!)
Newspaper | Le Figaro
Date | 5.4.2017
Language | French
Country | France
Topic Tags | computer programming, youth
Summary | Claude Terosier created coding initiation centers (called Magic Makers) for children between 8 and 15 years old. During their time off, kids can learn the basics of computer programming.
Image Description | N/A
Malgré d'impressionnants progrès, la traduction automatique a encore du chemin à parcourir
(Despite tremendous progress, machine translation still has a long way to go)
Newspaper | Le Monde
Date | 19.5.2017
Language | French
Country | France
Topic Tags | artificial intelligence, translation
Summary | Facebook, TripAdvisor, and Google Chrome often ask users if they want to translate their content into French. Translations have improved, but translated texts can still be imperfect and odd. Still, translated texts are usually good enough to allow people to understand original texts. Facebook, Google, and Microsoft are still trying to improve their translation tools to make them faster and more accurate.
Image Description | N/A
Page 1 of 1