Number of Posts: 2
Posts 1 - 2
«In Japan steht für Danke, im Westen für Beten»
("In Japan it means thank you, in the West it signals praying")
Newspaper | Sonntagszeitung
Date | 20.8.2017
Language | German
Country | Switzerland
Topic Tags | emojis, marketing, misunderstanding, research/study, texting, translation
Summary | Keith Broni, one of the first emoji translators world-wide, has been chosen from 500 applicants. He has researched the use of emojis at the University of London and he is an expert of how people from different cultures understand emojis. He works as a makerting consultant to various companies and advises them on how to use emojis as a corporation. Using emojis can be fraught with risk as hand gestures can mean very different things in different cultures. Even within the same culture emoji use can be risky. At this point, it is more risky not to use any emojis in casual texting because of the negativity effect which means that messsages without emojis seem cold or distanced.
Image Description | N/A
Der Herr der Smileys
(The Lord of Smileys)
Newspaper | Tages-Anzeiger
Date | 29.7.2017
Language | German
Country | Switzerland
Topic Tags | computer programming, emojis, misunderstanding, translation
Summary | The Unicode chief, Mark Davis, assesses which new emojis make it into the Unicode which all major tech firms use. Anyone can propose an emoji but they have to argue why it is a globally significant symbol. They are then written into the Unicode which is a computer code that works for all languages. Tech firms then choose the font for the letters and emojis in which these symbols appear on their devices. Tech companies have chosen more similar emoji fonts over the last years to avoid misunderstandings between devices of different providers if the emojis are displayed differently.
Image Description | Portrait of the interviewee Mark Davis.
Image Tags | male(s)
Page 1 of 1